First Impressions in Business
A World of Differences
By Terri Morrison © Copyright 2004, All Rights Reserved
What an opportunity! A roomful of prospective clients worth more than the
GNP of most small nations. The guest speaker, a sophisticated well-traveled
investment banker from the United States - we'll call him John Dough - is
introduced. He strides toward the podium, confident and ready to dazzle his
audience. He plans to start by thanking his host and cracking a scintillating
joke, before driving home some concise points (supported by the best media
presentation money can buy.) Looking out at the illustrious gathering he
quells a few butterflies, takes a deep breath and steps up to the microphone.
What could go wrong?
It depends upon what part of the world he's in.
Dealing with the special circumstances of different cultural backgrounds is
no easy task in situations like this. Start with John Dough's appreciative
opening line to the host. Did he use the host's correct title, get his or her
name in the right order, and pronounce it smoothly? Or was it more like:
"First I would like to thank Ernst for that wonderful introduction, and
for the opportunity to address such a distinguished gathering..." Some of
the eyes in the front row may have rolled with that one. Bringing out Director
X's first name in front of everyone may be acceptable in the United States, but
it is usually not good form in the rest of the world.
As part of an extended international business trip, our speaker is
scheduled to speak before several groups of investors in Eastern Europe. The
first stop is Russia. Well prepared for his appearance, he begins his speech by
addressing his hostess, Mrs. Anna Nikolevich Mendeleva. He refers to her as
Mrs. Mendeleva from the podium, even though she has invited him to use the more
familiar "Anna Nikolevich" otherwise.
Although he knows Russians have a fine and ironic sense of humor, he
refrains from starting with a joke. He is in banking, and too many banks have
failed for his audience to find anything funny about this subject. And since he
wants to win their trust, he makes every attempt to establish direct eye
contact with his listeners. Even though the stage lights blind him and he can't
see them, he wants to at least give them the impression that he is looking them
in their collective eye. Knowing that Russian negotiations are often stormy, he
allows emotion to creep into his voice, something he will avoid in most other
parts of the world.
Another stop on this international tour takes our speaker to Latin America.
He knows that titles are very important here and that people should generally
be addressed by their title alone, such as "Professor" or
"Doctor."
However, when a surname is called for, he occasionally finds himself
confused. Most Hispanics have two surnames, one from their father, which comes
first, followed by one from their mother. Sometimes the two surnames are
separated by a "y" (which means "and" in Spanish). Only the
father's surname is commonly used when addressing someone verbally. for
example, Señor Sixto Ortiz Martinez would be called Señor Ortiz,
and Señorita Ana Maria Gutierrez y Ramos would be Señorita
Gutierrez.
In Latin America, our speaker does open with an amusing, well- chosen
anecdote. "My brother works for the government of the United States of
America. He was involved in getting approval of the North American Free Trade
Agreement, better known by its acronym NAFTA. Last year there were discussions
about Chile joining NAFTA. Of course, once NAFTA expands outside North America,
the name has to be changed. They considered dropping the initial, 'N,' and just
calling it the American Free Trade Agreement, or AFTA. This seemed like a good
compromise until someone pointed out that the word afta means cold sore
in Brazil! There are a lot of things we'd like to increase intra-hemispheric
trade in, but herpes is certainly not one of them!"
This was a good anecdote for several reasons. While it's funny, it does not
denigrate anyone or anything in Latin America. The speaker also increased his
importance by revealing that his brother works in government - a noteworthy
connection. Finally, he uses the full and proper name of his country, the
United States of America. Just saying "the United States" is not
sufficient in Latin America, since other countries also use that name,
including the United States of Mexico.
A week later, John Dough heads for Central and Northern Europe, where he
will appear before groups of executives from large companies. In Germany,
following his very proper thank-you to the host - even using a few words of
German ("Danke schön, Herr Doktor Weiss...") - our speaker
attempts to "loosen things up" with a joke. Unfortunately, this does
not have the desired effect.
In this part of the world, business is serious business. Humor is not
usually part of presentations, negotiations or business in general. German
executives, as well as those from Sweden, Switzerland and other Central and
Northern European countries, may appear downright stuffy to someone from the
U.S. Germans smile to indicate affection, and do not normally bestow
"winning" grins upon customers, coworkers or guest speakers.
What they do respond well to are preparation, planning, knowledge,
experience and competence. A presentation must be smooth and well- rehearsed,
from the very beginning. Every assertion must be backed up by data, but note
that comparison advertising - which attacks a competitor - is not acceptable.
Punctuality is important - luckily, John Dough's speech begins right on time.
And since its content is heavily supported by numbers and hardcore facts, his
initial ill- advised attempt at humor may be overlooked. He is also wise to
refer to the long history of his financial institution. Established
institutions are respected in Germany, where business cards often include the
year a firm was founded.
The Middle East, John Dough's next destination, presents him with quite
another set of cultural rules to observe. He has chosen his subject matter
carefully, to avoid making an inappropriate comment that could be interpreted
as an insult to religious sensibilities, women or local cultural traditions.
Speaking to a group of prospective clients in Saudi Arabia, he does not
begin his speech with ebullient, sweeping claims to his own or his company's
expertise and success. That all-American, can-do attitude does not play well
here. A sense of modesty is appreciated, and it extends to all aspects of life,
including one's abilities. To the Muslim Saudis, success comes from God more
than from man's will. This is why statements or promises from them will often
be qualified with the Arabic word inshallah ("God willing").
Modesty aside, John Dough also remembers to repeat all significant
information. Arabic is a language of hyperbole. A single "yes" is
rarely sufficient; one must say the equivalent of "Yes, yes, indubitably
yes!" to be taken seriously.
Every good presenter knows that in addition to verbal language, there is
the language of symbols. But there are also cultural guidelines to be heeded
here. What works at home may not work abroad.
The graphics in John Dough's multimedia presentation include triangles and
bold swaths of yellow. They have been successful elsewhere, but he finds them
unsuitable for many Asian clients. In South Korea, the triangles may completely
turn off the audience. Triangles carry negative connotations for Koreans. In
general, red is the best color for graphics used in Asia. Red is considered
lucky, especially among Chinese.
To make a good first impression anywhere with a graphic presentation, all
of the materials used must take into consideration whether the audience reads
left-to-right, right-to- left or vertically. This could have a direct bearing
on their understanding of what is pictured.
This all seems like a rather complicated set of variables to consider in
the space of a few opening moments, but John Dough and his company have
invested a lot of time and money already, just to get to this point.
Understanding how to make a memorable first impression upon his audience gives
him an edge - and in today's competitive world, don't we all need every
business advantage we can get?
Comment attaquer en beauté
Face à face, un parterre d'investisseurs et le conférencier
invité, le banquier John Dough. Notre homme s'avance, confiant. Tout
devrait marcher comme sur des roulette. A moins que...
Un investisseur ressemble à un autre. Soit. Faut-il encore
connaître les règles de bienséance en usage dans le pays
qui vous accueille. S'il est naturel de s'adresser à un PDG en
l'interpellant par son prénom aux Etats-Unis, c'est du plus mauvais
effet ailleurs. Même chose pour la petite plaisanterie que John Dough a
coutume de lancer au début de chaque séance. En Russie, les
affaires bancaires sont considérées avec le plus grand
sérieux, tout comme en Allemagne, en Suisse ou dans les pays nordiques.
Pas question de se moquer du client or de la concurrence. En guise
d'introduction, il se contentera de retracer l'histoire de sa banque, et dans
sa conférence, il évitera les grandes envolées lyriques.
Où qu'il aille, Dough doit se souvenir d'une chose: c'est la
première impression qui compte. Et un investisseur coréen n'a
rien à voir avec un investisseur suédois...
Auf den richtigen Einstieg kommt's an
Der Saal ist gefüllt mit finanziell potenten Zuhörern, der Redner -
nennen wir ihn John Dough -, ein kultivierter, weitgereister Investment Banker
aus den USA, schreitet zuversichtlich zum Podium. Er will zu Beginn seiner Rede
dem Gastgeber danken, um dann über den Umweg eines kleinen Scherzes in
medias res zu gehen. Doch Vorsicht: Der erste Eindruck entscheidet, und in
jedem Land herrschen diesbezüglich andere Gesetze!
Während es in Doughs Heimat üblich ist, Personen mit Vornamen
anzureden, ist dies ausserhalb der USA fast überall verpönt. In
Mexiko sollte Dough trotz endlos langer Familiennamen wissen, welchen Teil des
Namens er als Anrede gebraucht. Deutschen schmeichelt er, wenn er sie mit ein
paar Worten in ihrer Muttersprache begrüsst, und in allen mittel- und
nordeuropäischen Ländern wird erwartet, dass Doughs Vortrag
pünktlich beginnt.
Ziemlich kompliziert, nicht wahr? Aber der erst gute Eindruck bringt, wo
immer man spricht, nur Vorteile.
|