|
In many countries, one of the surest ways to make a poor first impression is
to misuse a person's name, forget a title, or try to use a first name too soon.
As U.S.-based companies continue to venture out into the rest of the world in
search of customers and suppliers, the cultures, languages, and names of the
people they deal with will become increasingly varied.
With that thought in mind, here are some guidelines for dealing with names
in different cultures.
Let's start with a tough one: Chinese names. Compared with the order of most
Western names--first name, middle name, and last name (also called the surname
or the family name)--the order of Chinese names is reversed. They appear as
last name, middle name, and, finally, first name. For example, in the name
Chang Wu Jiang, Chang is the surname; Wu could be a generational name given to
all siblings; and Jiang is the first name. This person would be addressed with
a title plus his surname--that is, Mr. Chang or Dr. Chang. He should not be
called Mr. Jiang. When U.S. officials made this mistake during a visit to
China, they were reminded that they were being too informal too quickly.
Hispanic names can be confusing, because most include two surnames often
connected by a de or y. The first surname comes from a person's father, the
second from his or her mother. For example, for a man with the name Jose
Antonio Martinez de Garcia, Jose is the first name; Antonio is the middle name,
Martinez is his father's surname, and Garcia is his mother's surname. Both
surnames may be used in written communication. But only the father's name is
commonly used in verbal communication--the person in this example would be
addressed as Senor Martinez.
A distinctive feature of Russian names is that the middle name traditionally
is a patronymic--a name derived from the given name (first name) of a person's
father. For example, in the name Fyodor Nikolaievich Medvedev, the first name
(given name) is Fyodor; the surname (last name) is Medvedev; and the middle
name, Nikolaievich, means son of Nikolai. A Russian may be addressed by the
surname (the last name). But it's also considered respectful to use the first
name and the patronymic.
Arabic names can be difficult for non-Arabs. Arabic names usually fall into
the basic pattern of given name (first name), middle name (which may be a
patronymic), and surname (last name). But there also may be titles to be
considered. For example, think about the name of the current ruler of Saudi
Arabia, King Fahd bin Abdul-Aziz Al Saud. His title is King; his given name is
Fahd; his middle name is the patronymic bin Abdul-Aziz, which means son of
Abdul-Aziz; and Al Saud is the family name. Traditionally most titled Arabs are
addressed by their titles and given names--that is, in the example of the ruler
of Saudi Arabia, King Fahd.
Arabic titles are not restricted to nobility. For example, Sheikh
(pronounced shake) is a title frequently encountered on the Arabian peninsula.
In some countries it designates a member of the royal family. But in others it
may be used by any important leader who is well-versed in the Koran, the holy
book of Islam. Other significant titles are Haji and Hajjuh, its feminine
equivalent. These titles indicate a Muslim who has made a pilgrimage to Mecca.
And they are often used in Islamic countries far from the Middle East, such as
Malaysia.
For Arabs without titles, there is no general rule of address. For example,
Mr. Shamsaddin bin Saleh Al Batal could prefer to be called either Mr.
Shamsaddin or Mr. Al Batal.
A couple of suggestions: Don't hesitate to ask your foreign contacts for
assistance in correctly pronouncing names and utilizing titles. And be sure to
err of the side of formality when addressing international contacts; many
cultures do not use first names at work--or nicknames at all.
Reprinted from IndustryWeek, September 23, 1997
|